一大早刷手机踩的坑
昨晚睡前刷视频,看见个标题叫《劳森说了什么完整版?》,播放量贼高。心想劳森不是刚来中国搞合作嘛肯定有干货,顺手就点进去了。
结果坑爹!从头到尾就一老外用英文演讲,背景音乐还震耳朵,底下连个字幕条都没有。最气人的是评论区清一色刷“蹲字幕君”,等了半天连个野生字幕都没飘过。我这二把刀英语只听懂几个“cooperation”“new market”,急得我直挠头。
开整语音转文字
实在憋不住,干脆自己动手。想起微信群里有人提过个叫好记的工具,说是能扒视频里的语音变文字。赶紧打开电脑:
- 先找到视频原网址,把整个页面复制下来
- 打开工具点“上传”,把网页链接黏进去
- 选了个“智能分段”,怕它把英文断成鬼画符
- 点了开始就盯着进度条干等
等的时候泡了碗老坛酸菜面,嗦完回来正好跑完。一看结果我差点把面喷屏幕上——整整四十分钟的录音转出来四万多字!人名地名全是拼音乱码,“罗伯特”写成“萝卜特”,“上海”变成“伤害”,还有大段大段的“此处有背景音乐”。
跟机器较劲三小时
硬着头皮开始校对。开着原视频0.5倍速播放,右手按暂停,左手对文本:
- 第一遍先改人名地名:把“踢倒喂”改成“TikTok”,“逼哩逼哩”改成“bilibili”
- 第二遍蹲技术名词:听见他说“cloud computing”,搜了半天才知道是云计算
- 最抓狂的是数字部分,“3.5 billion”被识别成“三点五比赛”,核对时候发现是35亿美金
做到一半电脑风扇嗡嗡叫,摸了下散热口烫得能煎蛋。实在扛不住换了手机继续弄,结果触屏太灵敏,刚改好的段落又被手指划没了,气得我差点把手机扔沙发上。
意外转折
好不容易改到一页,女儿突然举着画笔冲过来喊:“爸爸看我画的小猪!”手一抖直接按了删除键,三小时白干!当时血压蹭就上来了,可看着闺女笑出小虎牙的样子,又舍不得凶她。
突然想起来公司群里提过同传插件,死马当活马医装了个试水。把原视频拖进浏览器,右上角多了个实时字幕按钮。点开瞬间眼泪都要下来——虽然还有错字,但至少中英双语对照着飘,关键术语基本靠谱。边陪女儿涂鸦边盯字幕,两小时补完全部内容。
现在想想真蠢,最初要是直接中英双轨同时播放,省下来的时间够我画十张小猪佩奇了。不过看着整理好的PDF里重点标黄的供应链策略和市场分析,突然觉得今天这跟头摔得还挺值。

