迪尔梅德的真名叫什么?爱尔兰神话原型大起底!

tmyb
广告

这事儿还得从我下午刷到一个视频说起。我那帮子二次元群友,又开始聊《FGO》里面的各种英灵,吵吵嚷嚷地说迪尔梅德·奥迪那(Diarmuid Ua Duibhne)这家伙的真名没那么重要,大家喊他Lancer就行了。

迪尔梅德的真名叫什么?爱尔兰神话原型大起底!

我当时就来气了。你们玩游戏可以随便叫,但一个神话英雄,名字就是他身份的根基,怎么能含糊不清?这不是我的性格,我这辈子最见不得的就是一知半解。我的倔脾气一下子就上来了,当即就在群里撂下一句话:“我今天就去把这哥们的爱尔兰老底儿给你们掀个彻底!”

我的实践过程:从游戏俚语到神话源头

撸起袖子,立马开始动手。我的第一步,就是个大大的弯路。

  • 第一轮搜索:游戏维基与音译泥潭

我直接输入了中文关键词:“迪尔梅德 真名”。结果可想而知,出来的全是游戏维基的资料,以及各种日文音译的中文翻译,什么“迪卢姆多”、“迪尔姆德”……光看这些,我的脑子就成了一锅浆糊。这些只言片语根本没法让我找到那个“定海神针”一样的真名。更别提那些游戏里简化过的背景故事,看得我直犯恶心,哪里是神话,分明是同人小说。

  • 第二轮搜索:锁定爱尔兰,关键词升级

我马上调整了思路。既然是爱尔兰神话,绕开英文关键词那就是舍近求远。我把搜索重点从中文翻译跳到了英文:“Diarmuid Ua Duibhne original myth”(迪尔梅德·乌尔·杜伊布尼 原型神话)。这一换,果然见效了!

电脑屏幕上一下子就跳出了大量的英文资料,直指那个传说中的爱尔兰英雄。

资料清晰地指出,这哥们儿真名叫“Diarmuid Ua Duibhne”。这名字读起来那个拗口,但听着就够“神话”。“Ua Duibhne”这部分,翻译过来就是“杜伊布尼的后裔”,一下子就把他的身份背景给立住了。这才是英雄谱系里该有的名字,不是游戏里随便一个“兰斯洛特”就能打发的。

  • 第三轮挖掘:扒皮“丑闻”与结局

光有名字不行,还得知道他“为什么这么出名”。我顺藤摸瓜,开始挖掘他的主要故事《追逐迪尔梅德与格拉妮》(The Pursuit of Diarmuid and Gráinne)。这故事真是狗血又精彩:

迪尔梅德的真名叫什么?爱尔兰神话原型大起底!

  • 他脸上有个“爱之痣”,女人见了就爱得无法自拔,这简直是开挂。
  • 他被芬恩(Fionn Mac Cumhaill)的首领未婚妻格拉妮看上,格拉妮设下“盖斯”(Geis,也就是禁制或禁忌)逼他私奔。
  • 他被一只野猪重伤,明明有机会被芬恩用“施法之水”救活,结果芬恩这家伙因为记恨他抢老婆,故意两次把水洒掉,活生生把他耗死了。

花了整整一个下午,把这些弯弯绕绕的故事细节全部记录下来,整理成了一份完整的笔记。那种把一个模糊的英雄形象,彻底还原成爱尔兰神话里血肉丰满、命运悲惨的男人的感觉,简直太爽了。

为什么我对“真名”这么执着?

有人可能会问我,不就一个游戏角色吗,查这么细干嘛

我跟你们说,我对“名字”和“出处”的执着,那是有历史原因的。

想当年,我刚入行那会儿,接手公司一个老项目,代码里有一个关键的函数名,长得跟天书一样,谁也看不懂,运行了几十年,只要动它就报错。所有人都告诉我:“别碰!那是祖传代码!”

可我这个人就是轴,代码运行得好不好是一回事,但它为什么叫这个名字,我必须搞清楚。我连续啃了两个周末,翻遍了历史档案,才知道,那个函数名是上上任程序员跟女朋友吵架,随手把他们定情信物首字母缩写拼上去的,跟业务逻辑半毛钱关系都没有!结果,公司所有人都跟着它错了几十年。

当时那种被“祖传代码”折磨,又最终揭开真相的感受,跟今天我硬生生从游戏里把迪尔梅德的真名叫出来是一模一样的。这不只是查资料,这是正本清源,是对知识来源和历史的尊重。

我的实践

我的最终定论出来了:迪尔梅德的真名就是

迪尔梅德·奥迪那 (Diarmuid Ua Duibhne),他不是一个简单的Lancer,他是爱尔兰神话“费尼安英雄团”中的一员。他那悲剧的结局,也完全是因为人类的嫉妒和禁忌所致,而不是简简单单的“命中注定”。

好了,今天的分享就到这里,我得去群里把这批资料狠狠地甩到那群小白脸的脸上,告诉他们,玩游戏可以,但不能忘了老祖宗的传说!