最近琢磨一下“雪月花”这个词,挺有意思的,来跟大伙儿聊聊我的实践过程。
我就去查查这个词是啥意思。这一查不要紧,发现“雪月花”原来是日语里面经常用的一个词,说的就是大自然里好看的景色。发音,有时候读“せつげつか”,有时候读“せつげっか”,用日语传统读法,是“つきゆきはな”。
然后,我又深入挖挖这个词的来历。发现这个词最早的出处,跟咱们中国古代大诗人白居易还有关系。白居易有句诗,叫“琴诗酒伴皆抛我,雪月花时最忆君”,这“雪月花”说的就是这里来的。
再细看这三个字,“雪”、“月”、“花”。先说“雪”,这玩意儿大家都知道,就是天冷,气温到零度以下,空气里的水蒸气凝结成的白色结晶,有时候下雪,白茫茫一片,也挺好看的。
然后是“月”,这个每个月十五的晚上最圆,月亮的光辉也挺有诗意的。
是“花”,各种各样的花,红的、黄的、紫的,五颜六色的,把大自然点缀得五彩缤纷。
这么一琢磨,我就发现,中国古人说的“雪月花”和日本的“雪月花”还真有点不一样。理解这一点,对于琢磨中日两国的文化差别还是挺有帮助的。
我还解到,“雪月花”这个词,不仅代表大自然的美景,还象征着人们的喜怒哀乐。那些厉害的设计师,在设计的时候,技术上肯定是没得说,但更厉害的是,他们还能把文化的内涵融入到设计里,这就更上一层楼。
这回我对“雪月花”这个词的实践和记录,大概就是这些。通过查资料、分析、思考,我对这个词有更深的理解。我觉得,这不仅仅是一个词的事儿,更重要的是,通过这个词,我更深入地解日本文化和中国文化的一些异同,也对“美”的理解更深刻。这回实践还是挺有收获的。
