昨天想给新创建的游戏角色起个非主流的名字,突然脑洞大开打算用繁体字转换器玩点花样。结果差点被网上那些乱七八糟的转换工具搞崩溃,还是自己摸出一条路来。
第一步:我踩过的坑
刚开始直接搜“繁体字转换”,跳出来一堆网页工具。随便点开一个,界面花里胡哨全是广告弹窗。试着在输入框敲了“破碎の星空”五个字,点了下“转换繁体”按钮。
好家伙!转出来直接变成“破碎の星空” —— 这跟我原来的有区别吗???那个の字明明就是日文假名,根本就不是繁体字喂!有些工具更离谱,把“星空”转成异体字“曐倥”,复制到游戏里直接显示成方框,气得我鼠标差点砸穿桌子。
第二步:终于找对路子
后来学乖了,专门找能手动选字的工具。找到一个页面清爽的转换站(广告少得感人),关键是有个字库列表能自己挑字。我把“暗夜蔷薇”四个字输进去,它哗弹出十几个同音异体字:
- 暗→闇/晻/隌
- 夜→亱/枼(这什么鬼)
- 蔷→嬙/廧/艢(越来越离谱)
挨个试了半天,选定“闇亱薔薇”这个组合。复制进游戏创建框,终于显示成功了!虽然那个“亱”字歪歪扭扭像被门夹过,但够非主流内味儿了。
第三步:发现隐藏彩蛋
上瘾之后又试了更狠的 —— 把日文假名混进去。用工具把“血櫻”转成“血桜”(注意右边不是中文樱字),后面再加个韩文“꽃”(花朵的意思)。成品“血桜꽃”塞进游戏,系统居然没报错!不过队友直接看懵:“你ID中间那个符号是螺丝钉吗?”
唠叨两句
想玩繁体非主流名记住三点:
- 避开那些自动转换的垃圾网站,手动选字的才能控制效果
- 转完先粘贴到记事本测试,显示方框的马上淘汰
- 混搭外文要适可而止,否则打副本时队友根本不会念你名字
折腾到半夜搞出“闇亱遊俠”这个ID,进新手村被路人围观五分钟。值了!
