城市猎人法国版,被低估的顶级漫改神作

tmyb

上个月我跟一群漫迷朋友在杭州中山北路的文创园凑了个线下老漫改影展,AA包场小放映厅,50块钱包茶水爆米花,本来大家投票都选2019年的日本版《城市猎人》,只有带资源的老漫迷阿凯坚持要加映这部2018年的法国版,还说不好看他包全场奶茶,结果片子一放,全场从开头笑到结尾,连我那个一分钟刷三条抖音、看任何电影都忍不住摸手机的朋友,都全程没碰过手机,散场的时候所有人都围着阿凯要资源,连那个看了三十年城市猎人、最挑剔的说“外国改编肯定毁IP”的老周,都点头说“这比好多日版还对味”。

城市猎人法国版,被低估的顶级漫改神作

今年刚好是北条司《城市猎人》原作连载40周年,集英社4月刚推出了一系列纪念活动,不仅重印了全彩单行本、开放了官方免费电子版,还做了一个“全世界最受欢迎城市猎人改编”票选,结果这部法国版居然冲到了第二名,仅输给80年代的经典日版TV动画,排在2019年的日影版前面,连原作者北条司都在纪念访谈里重提:“我从来没想过外国创作者能拍出这么贴合我心中感觉的城市猎人”,放在今天漫改翻车成常态的大环境里,这部六年前的外国改编版,反而成了漫迷心中的宝藏,其实挺值得聊一聊。

为啥漫改总翻车,法国人却摸到了原作的魂

现在提起漫改,十个观众九个摇头,不管是好莱坞改日漫,还是国内改国漫,要么乱改核心人设,把原作的味儿改的一干二净,要么死抠细节,连主角头发丝的颜色都跟原作一模一样,拍出来却死气沉沉,一点感染力都没有,那法国版到底做对了什么?

城市猎人》的魂从来都不是“发生在日本新宿的故事”,也不是“冴羽獠精准的枪法”,核心从来都是那两个人:一个是看到美女就走不动道、贪财好色但是底线比谁都清晰的痞子清道夫,一个是外表暴力莽撞、内心细腻通透,永远站在主角身边的搭档,整个故事的底色就是“都市浪子的浪漫,小人物的坚守”,没有拯救世界的宏大叙事,就是帮普通人解决那些摆不上台面的麻烦,收钱办事,说到做到。

法国版从一开始就没想着硬套日本的壳,直接把故事搬到了巴黎,主角改名尼基·拉森,女主改叫劳拉,连原作的核心事件“丘比特香水”都保留了,但是做了本土化的适配,最妙的是人设一点没改:主角还是那副贱兮兮的样子,看到美女就挪不开眼,开黄腔开的恰到好处,不下流只好笑,女主还是一言不合就动“凶器”——原作槙村香的大锤,法国版改成了更符合设定的大扳手,一扳手把主角飞出去的桥段,我们那场不管是看过原作的老漫迷,还是没看过原作的00后小朋友,全笑的直拍椅子,连爆米花都撒了一地。

我印象最深的是香水生效那段,主角误喷了能让人疯狂动心的丘比特香水,走在路上见谁爱谁,最后误打误撞扑进了一个两百斤的女总裁怀里,女总裁抱着他说“我等你很久了”,主角那个绝望又不敢动的表情,全场笑了整整三分钟,有个姑娘笑的肚子痛,出去上完厕所回来还喊我们倒回去重放一遍,你说这段改编大不大?根本不是原作的桥段,但是那个味儿对了——就是那种贱兮兮的、无厘头的搞笑,骨子里还是那个没正形但是可爱的主角,这就是摸到魂了。

本土化不是乱改的挡箭牌,尊重才是

这些年改编外国IP,最喜欢说的一句话就是“要本土化”,仿佛只要说一句本土化,就能乱改核心人设,把原作读者的雷区踩个遍,比如之前有国内改编城市猎人,直接把主角改成了深情禁欲的帅哥,把好色这个人设删的一干二净,说“本土化要符合价值观”,结果拍出来根本没人买账,那还是城市猎人吗?

北条司自己说过,冴羽獠的好色不是缺点,是他作为“人”的鲜活感,他就是一个普通男人,有欲望,有缺点,但是不会越界,不会真的做什么伤害别人的事,他的好色跟他的重情义、讲底线是绑定的,拿掉了这个人设,就拿掉了一半的魂,法国版就懂这个道理,它不仅保留了这个人设,还拍的非常得当,把这个缺点拍的非常可爱,一点都不油腻,这就是尊重原作的表现。

城市猎人法国版,被低估的顶级漫改神作

本土化其实是改“皮”不是改“魂”,法国版把东京新宿的红灯区改成巴黎的蒙马特高地,把日本的黑道改成法国的本地黑帮,把大锤改成大扳手,这些都是改皮,核心的人设、核心的关系、核心的故事逻辑一点没碰,主角遇到客户委托,哪怕钱少,哪怕危险,也会拼尽全力完成,女主看着嫌主角烦,但是主角出事的时候,第一个冲上去拼命,两个人之间那种“友达以上恋人未满”的暧昧感,那种互相扶持的信任感,一点都没变,甚至比很多原汁原味的日版拍的还自然。

这次40周年票选,很多日本读者都给法国版投票,有个日本读者的留言我印象很深:“我们自己拍了那么多版,很多都把冴羽獠拍成了帅气的偶像,反而法国人拍出了他的市井气,他本来就是新宿街头的一个小痞子,不是什么超级英雄”,这句话说的太对了,很多改编者都搞错了,本土化从来都不是改核心讨好本土观众,是把核心放在本土的语境里,让本土观众也能读懂这个核心,法国版做到了,所以不管是法国观众、日本观众还是中国观众,都能get到它的好。

老IP为什么不过时?因为它踩中了观众最真实的需求

《城市猎人》从1984年连载到现在,整整40年了,法国版也已经出了六年了,为什么到今天还有人推,还有人刷,甚至在今年的票选上能打败很多新改编?其实核心就是它踩中了观众最真实的需求。

你想想现在我们看电影,是什么状态?上班累了一天,打开视频网站或者进电影院,就想找一部不用动脑子,不用抠细节找伏笔,不用看完写八百字观后感,就能痛痛快快笑两个小时,最后还有一点点小感动的片子,对吧?现在太多大片,动不动就是拯救世界,动不动就是升华主题,两个小时的电影,一半是特效,一半是大道理,看的比上班还累,太多小成本喜剧,全是网络烂梗,全是尬笑,笑都笑不出来,看完只觉得浪费时间。

城市猎人法国版就刚好,它没有宏大叙事,没有要拯救世界,主角就是一个拿人钱财替人消灾的清道夫,出事了就解决事,顺便搞点笑,谈点恋爱,最后打败坏人,守住了底线,就这么简单,它的笑点不尬,不拿低俗当有趣,也不硬蹭热点,就是靠人设和情节搞笑,它的动作戏也不堆特效,干净利落,看着爽,它的感情线也不强行发糖,就是两个人斗嘴斗出来的cp感,自然的不行。

我们那天看完电影出来,已经晚上十点了,一群人沿着中山北路走,讨论说为什么现在这样的片子越来越少了?老周说,现在影视公司都想着炒IP赚快钱,拿到一个大IP,就想着找流量,堆营销,三个月拍完就上线割韭菜,谁愿意沉下心来琢磨原作的魂是什么?谁愿意想着怎么让观众舒服?法国版当年拍的时候,导演本身就是城市猎人的死忠粉,看了二十年原作,才敢动手拍,所以才能拍对味儿。

我个人一直觉得,漫改的及格线从来都不是“还原了多少细节”,也不是“本土化改了多少内容”,核心是你有没有尊重这个IP,有没有尊重观众,你要是真的喜欢这个原作,抓住了它的魂,哪怕你把背景搬到月球,观众都能认,你要是不喜欢,只想着拿IP割韭菜,就算你把原作每一帧都搬过来,观众也不会买账。

那天影展结束,我们本来准备好的日版,大家都说挪到下个月吧,先把法国版二刷一遍,一群人拿着U盘存资源,说要存到自己的硬盘里,以后累了就拿出来笑一遍,今年我也看过不少新出的漫改,大制作小成本都有,能让我看完想二刷的,居然还是这部六年前的法国版,说到底,观众的眼睛都是亮的,你有没有用心,一眼就能看出来,好片子不管放多少年,都有人记得,都有人喜欢,这部被低估的漫改神作,值得每个喜欢城市猎人、喜欢爽片的人,找出来看一看。