大家今天得空,跟大家唠唠我最近琢磨明白的一个事儿,就是那个网上老有人说的“厚米”。
是这么回事,前段时间我上网冲浪,老在一些视频评论区,或者年轻人的动态里看到“厚米”这两个字。一开始我真没反应过来,寻思着这“厚米”是吃的?厚的米饭?感觉不对劲,看那说话的场景也不像是在讨论吃的。
我就纳闷了,这到底是啥新词儿?咱也不能落伍不是?心里琢磨着,就得搞明白它。于是我就打开搜索引擎,敲了几个字“厚米 什么梗”。
捣鼓了半天,终于明白了
搜索结果一出来,嚯,原来是这么个来由。这“厚米”,它压根就不是咱们地道的中文词,是个舶来品,是英文“homie”的谐音翻译过来的。
我看了好几个解释,大概意思都差不多:
- 来源: 这个词儿据说是从美国黑人俚语里来的,就是他们平常打招呼或者称呼自己人的一种方式。
- 意思: 主要意思就是指好朋友、好兄弟、哥们儿、老乡。跟咱们平时说的“老铁”、“伙计”那感觉差不多,指关系很铁的那种朋友,但一般不是指有血缘关系的亲兄弟。
- 流行: 好像是跟着嘻哈音乐(Hip Hop)一起火起来的。很多说唱歌曲里会用到这个词。就在咱们国内的网络上流行开来了,尤其是在一些短视频平台,比如抖音上,之前不是有个挺火的三个黑人兄弟的特效嘛很多人就跟着刷“厚米”。
所以说白了,就是把“homie”这个词,根据它的发音,用中文写成了“厚米”。听着还挺接地气的,有点糙糙的感觉。
跟“brother”有点像,但又不太一样
有人说它跟英文里的“brother”(兄弟)意思接近。确实有点像,都指男性之间的亲密关系。但我琢磨着,“brother”可能更常用,也可能指亲兄弟。而“homie”,感觉更街头、更江湖一点,就是那种一起混的哥们儿。现在网上用得多了,也没那么严格区分了,基本上就是表达“好哥们”、“好姐妹”(虽然 oorspronkelijk more male-focused,但网上用好像男女都行)的意思。
搞明白之后,感觉也没那么神秘了。就是个谐音梗,大家觉得好玩、顺口就用起来了。下次再看到有人说“厚米”,咱心里就有数了,知道是在说“好兄弟”、“好朋友”。
行了,今天就先跟大家分享这点小发现。网络世界变得快,咱也得跟着学,不然真就跟不上趟了。下次有啥新鲜事儿,我再来跟大家唠!
