今天得好好说道说道这个“罗德拉”,差点把我给整不会了。这事儿得从头说起,不然你们也得蒙圈。
最初的困惑:此“罗德”非彼“罗德”
我一开始接触到“罗德”这个词,纯粹是因为我家那小子。 他天天捧着个平板玩一个叫啥《恐怖冰淇淋》的游戏,里面有个大反派就叫罗德,是个绑架小孩的坏蛋。所以在我印象里,“罗德”就约等于那个游戏里的坏家伙。
我又是个钓鱼佬,平时没事就爱琢磨渔具。有一次听钓友老王神神秘秘地说他搞到一支好“罗德”,轻便又强韧,遛大鱼特给劲。 我当时心里还咯噔一下,心想这老王怎么还跟游戏反派扯上关系了?后来才知道,他说的是钓竿的“rod”,英文单词嘛音译过来有时候也叫“罗德”。行,这个我也理解了,钓竿嘛也算是个实践工具。
“罗德拉”的出现与深入调查
真正让我彻底迷糊的,是前几天。 我在刷一些体育资讯,突然看到一个词——“罗德拉沃尔球场”。当时我就愣住了,心想这“罗德”也太牛了?又是游戏反派,又是高级鱼竿品牌(我一度这么以为),现在连球场都用他名字命名了?这得是多大的产业!
就这点遇上搞不懂的事儿就非得弄明白不可。 于是我就开始在网上搜这个“罗德拉沃尔球场”。一开始我还真担心搜出什么恐怖冰淇淋主题乐园或者钓鱼比赛专用场地。
结果你猜怎么着?
- 我先是看到说这个球场在墨尔本,是澳网的主场馆之一。
- 然后又查到,这个“罗德·拉沃尔”是个人名,一位澳大利亚的网球传奇巨星。
- 这球场1988年就建成了,能容纳一万四千多人,算是世界上顶尖的网球场馆了。
实践总结与感悟
搞清楚之后,我真是哭笑不得。 原来此“罗德”非彼“罗德”!那个球场的“罗德拉”,全称是罗德·拉沃尔(Rod Laver),跟抓小孩的冰淇淋罗德(Rod)和钓鱼竿的杆子(rod)那真是八竿子打不着的关系,纯粹就是个音译和巧合。
这回实践过程也让我明白一个道理,就是不能想 很多时候我们听到一个词,会下意识地跟自己已知的信息联系起来,但往往真相并非如此。就像我一开始把“罗德拉”跟游戏、钓鱼竿联系起来一样,完全是自己的脑补。
所以说,遇到新事物、新名词,还是得沉下心去查证一下,多方了解,才能得到相对准确的信息。 这回对“罗德拉”这个名字的探索,也算是我近期一个小小的实践记录了,至少以后再跟别人聊起澳网,或者聊起墨尔本,我能准确地说出罗德·拉沃尔竞技场的故事,而不是把它跟冰淇淋或者鱼竿混为一谈了。也算是涨了个小知识,挺